Ці трэба бываць у розных краях?
Гэты верш Алеся Ставера, як кажуць, сам просіцца на музыку. Што, уласна кажучы, і здарылася. І вось песня (аўтар музыкі — Ігар Лучанок) загучала ў выкананні ансамбля “Песняры”, ды і не толькі. Нагадаем некалькі радкоў:
Каб любіць Беларусь нашу мілую,
Трэба ў розных краях пабываць.
Разумею цяпер, чаму з выраю
Жураўлі на Палессе ляцяць…
Калі шчыра, не разумею, чаму менавіта патрэбна абавязкова пабываць у далёкіх краях, каб любіць сваю Радзіму? Але ж я не паэт, а з песні словы не выкідваюць. Прапануем вашай увазе пераклад тэкста на рускую мову, які зрабіў Генадзь Рымскі:
Чтоб любить Беларусь нашу милую,
Нужно в разных краях побывать.
Понимаю, зачем журавлиную
На Полесье весной тянет рать.
Что им знойные дни бестолковые,
Что им пышный платановый рай,
Если дали их кличут сосновые
И озерный, рябиновый край.
Сенокосы, жнивье, пущи, пажити
Не заменишь ничем и нигде,
И Отчизну, где тропочка каждая
В дом приветливый манит людей.
Цяпер — звычайныя пераклады:
теплые края — вырай
благодарность — падзяка
мельница — млын
полынья — палонка
низ — спод
сливки — вяршкі
хохот — рогат
полезно — карысна
ссора, дрязги — калатня
покачивание — пагушкванне
тереть, жать — муляць
ястреб — каршак
злой, желчный — злосны
косвенно — ускосна
совокупный — сукупны
крольчатина — трусяціна
гусиный жир — шмалец
учреждение — установа.
Досыць на сёння. У наступны раз, спадзяёмся, зноў нешта перакладзём.