Фолианты и мистификации
Фолианты и мистификации
Книжный навигатор |
Мiкалай Нiкалаеў. Гiсторыя беларускай кнiгi. Т.1. Кнiжная культура Вялiкага княства Лiтоўскага
Выдавецтва «Беларуская энцыклапедыя iмя П.Броўкi», Мiнск, 2009.
Эту книгу я захотела приобрести сразу же, как узнала, что она вышла. Николай Николаев — известный белорусист из Санкт–Петербурга. Том издан великолепно — множество иллюстраций, глянцевая бумага... А благодаря государственной дотации цена доступна. Даже если текста не читать, можно получить удовольствие, рассматривая воспроизведенные страницы древних фолиантов. Но текст рекомендую прочитать обязательно. Хотя издание обозначено как научное, автор достаточно доступным языком приводит множество интересных фактов, цитаты, излагает свой взгляд на события. Как у всякого неравнодушного исследователя с широким мировоззрением, у Николая Николаева можно найти фрагменты, касающиеся не только истории книги, но и истории вообще, культуры, философии — вплоть до современности. Известные исторические личности приобретают новую подсветку, когда узнаешь, какие книги они приобретали или заказывали... Как судились за библиотеки, что записывали на полях... В конце помещены указатели имен и географических названий, так что издание удобно использовать для подготовки ученических и студенческих работ. К тому же это только первый том двухтомника «Гiсторыя беларускай кнiгi», так что удовольствие будет иметь продолжение.
Иржи Грошек. Файф–о–клок
Санкт–Петербург, Амфора, 2009.
Когда–то я писала о первой книге Иржи Грошека «Легкий завтрак в тени некрополя». Не было никаких оснований не верить аннотации, в которой говорилось, что автор — чех, что он работал на студии «Баррандов» и в рекламном бизнесе... Мне не очень понравились страсти по женскому вопросу, происходящие во времена Нерона, показалось, что автор за свободной трактовкой женщин, как и многие, прячет свои комплексы... Шуточки в «совковом» духе я отнесла за счет переводческих стараний достичь наибольшей аутентичности... Как оказалось, зря. В романе «Файф–о–клок» (который намекает на продолжение упомянутого «завтрака», тем более еще одна книга Грошека называлась «Большая реставрация обеда») Иржи Грошек разоблачается. Оказывается, никакой он не чех, не Иржи и тем более не Грошек, а российский литератор из Питера, в отчаянии от непечатания прибегнувший к древнему способу саморекламы, сформулированному Ильфом и Петровым: «Парикмахер «Пьер и Константин», охотно отзывавшийся, впрочем, на имя «Андрей Иванович». И вот «Пьер и Константин», он же Иржи Грошек, в последнем романе издевается над непроницательными критиками, не понявшими зашифрованных в тексте намеков на мистификацию, и демонстрирует писательское мастерство от лица собственного. Текст похож на нарезку анекдотов: начинаешь читать этот остроумный треп, вот, думаешь, здорово... Но вскоре устаешь ввиду отсутствия сюжета, месседжа и, вообще, всего, что делает роман романом... А так — фрагмент жизни специалиста по «сниманию» женщин в курортных условиях, ресторанного завсегдатая и грозы редакторов. К типа роману прилагаются интервью, остроумные и тоже ни о чем... Главное, что можно извлечь из этой книги, — способ «Пьер и Константин» все еще актуален, а остроумие — далеко не все для писателя.
Издания для обзора предоставлены книжным магазином «Академическая книга», Минск, пр–т Независимости, 72.
Автор публикации: Людмила РУБЛЕВСКАЯ