Япония усложнила жизнь своим студентам
фото: poleznui-doc.nnm.ru
Перечень, который японские студенты учат в средней школе, в итоге будет содержать 2136 символов. Последний раз изменения в список вносились в 1981 году. Необходимость реформы министерство обосновывает тем, что за прошедшее с того момента время повседневная жизнь сильно изменилась, и необходимы новые термины для ее описания, сообщает Lenta.ru
Министерство занялось отбором новых иероглифов в 2005 году, когда было собрано около 45 тысяч новых символов, появившихся в разных источниках - книгах, интернете и СМИ. Редактурой списка занималось экспертное сообщество, а также интернет-пользователи при помощи комментариев.
Однако, как отмечается в исследовании Национального института мультимедийного обучения, почти пятая часть студентов японских частных вузов владеют родным языком на уровне 15-летних подростков. Кроме того, изучающие японский язык как иностранный часто показывали лучшие навыки чтения, чем сами японцы. Специалисты института тем не менее назвали обнадеживающим тот факт, что лишь 6 процентов первокурсников читают на уровне ученика младшей школы.
Ученые не стали объяснять результаты исследования, но традиционно считается, что низкая языковая компетенция отчасти связана с распространением комиксов, где подписи к картинкам даны на примитивном языке. Падение уровня владения родным языком фиксируется в Японии последние 10 лет.
Справочно:
Термин "кандзи" буквально переводится как "буквы [династии] Хань" и обозначает графическую систему символов, завезенную в Японию из Китая примерно в V веке нашей эры. Иероглифы прижились в Японии, поскольку в то время страна не имела собственной письменности. Позднее система видоизменялась с учетом местных социо-культурных особенностей и разделилась на два вида слоговой азбуки по 47 букв - хирагану и катакану. Один иероглиф может иметь десяток разных значений и столько же вариантов произношения.