Мнение: Синхронистом надо родиться, а белорусам следует активнее учить иностранные языки

Источник материала:  
11.10.2010 20:36 — Новости Общества
Синхронный перевод – дело не из легких, и для того, чтобы стать профессионалом в этом деле, необходим талант. Именно таким талантом обладает Александр Власкин, редактор электронного журнала ET CETERA, с которым в эфире TUT.BY мы говорили о тонкостях профессии и трудностях перевода.

Мнение: Синхронистом надо родиться, а белорусам следует активнее учить иностранные языки

Кроме того, вспоминали об эксперименте, в котором не так давно участвовал Александр, и обсуждали готовность наших граждан помочь иностранцу оказаться в нужное время в нужном месте. 

Внимание! У вас отключен JavaScript, или установлена старая версия проигрывателя Adobe Flash Player. Загрузите последнюю версию флэш-проигрывателя.


Скачать видео

Текстовую версию интервью читайте в ближайшее время в рубрике "Общество".


←Социологи говорят об углублении ценностного раскола в белорусском обществе

Лента Новостей ТОП-Новости Беларуси
Яндекс.Метрика