Без ошибок не обошлось... Столичные информационные вывески иногда напоминают тетрадь двоечника.
06.10.2010 15:26
—
Новости Общества
Лексические и орфографические ошибки, русско-белорусские слова и неправильные названия.
Ненормированные вывески Минска искал Владимир Королев.
Студентка Мария Друк даже в "Рэспубліку" писала. Вывески столицы имеют ошибки.
(Мария Друк, студентка Института журналистики БГУ)
Около педагогического университета вывески без ошибок. Обратите внимание: слово "цэнтр" написано через э. А вот около Почтамта - та же информационная вывеска: "центр" через е, "такси" написано по-русски, а "автобус" не имеет у краткого! Само название "Общественно-торговый центр" с ошибкой. Вместо ё - буква е. Костел святых Симона и Елены также через е. Это потому, что буквы ё нет в трафаретах. Возможно, туристы на это и не обратят внимания, но с названием метро неразбериха возникает.
(Мария Друк, студентка Института журналистики БГУ)
На площади Независимости находится станция метро "Площадь Ленина". Минчанам это не мешает, а вот туристам или гостям столицы иногда приходится сложно. Названия два, а станция только одна. Городской транспорт также мелькает ошибками. Но там главное не как сказали, а что, - уверена преподавательница теории редактирования в Институте журналистики БГУ Мария Карпович.
(Мария Карпович, кандидат филологических наук, доцент Института журналистики БГУ)
"Аўтобус рухаецца ў парк" - также ошибка. Это точный перевод с русского языка. По-белорусски так не говорят.
(Мария Карпович, кандидат филологических наук, доцент Института журналистики БГУ)
Держитесь за поручни, которые специально для этого предусмотрены, - эту фразу Минсктранс уже сократил до правильной.
Главное, чтобы минчане и гости за-за границы не путались в Минске, уверена Мария Карпович. Ошибки на транспорте чаще всего просто не замечают.
Ненормированные вывески Минска искал Владимир Королев.
Студентка Мария Друк даже в "Рэспубліку" писала. Вывески столицы имеют ошибки.
(Мария Друк, студентка Института журналистики БГУ)
Около педагогического университета вывески без ошибок. Обратите внимание: слово "цэнтр" написано через э. А вот около Почтамта - та же информационная вывеска: "центр" через е, "такси" написано по-русски, а "автобус" не имеет у краткого! Само название "Общественно-торговый центр" с ошибкой. Вместо ё - буква е. Костел святых Симона и Елены также через е. Это потому, что буквы ё нет в трафаретах. Возможно, туристы на это и не обратят внимания, но с названием метро неразбериха возникает.
(Мария Друк, студентка Института журналистики БГУ)
На площади Независимости находится станция метро "Площадь Ленина". Минчанам это не мешает, а вот туристам или гостям столицы иногда приходится сложно. Названия два, а станция только одна. Городской транспорт также мелькает ошибками. Но там главное не как сказали, а что, - уверена преподавательница теории редактирования в Институте журналистики БГУ Мария Карпович.
(Мария Карпович, кандидат филологических наук, доцент Института журналистики БГУ)
"Аўтобус рухаецца ў парк" - также ошибка. Это точный перевод с русского языка. По-белорусски так не говорят.
(Мария Карпович, кандидат филологических наук, доцент Института журналистики БГУ)
Держитесь за поручни, которые специально для этого предусмотрены, - эту фразу Минсктранс уже сократил до правильной.
Главное, чтобы минчане и гости за-за границы не путались в Минске, уверена Мария Карпович. Ошибки на транспорте чаще всего просто не замечают.