Начинать учить родной язык теперь можно и с кожно-венерической лексики
В Беларуси издан первый русско-белорусский словарь венерических и кожных болезней. Книга вышла в августе в типографии Гомельского госуниверситета имени Франциска Скорины.
Как сообщил БелаПАН составитель
словаря, ассистент кафедры поликлинической терапии и
общеврачебной практики Гомельского медицинского
университета Сергей Сохар, в издание включено более 800
слов. Все они используются врачом-дерматовенерологом в
повседневной практике. Рецензировали словарь кандидаты
филологических наук Владимир Бобрик и Сергей Лин.
"Книга предназначается для студентов
медицинских учебных заведений, может быть использована
научными и практическими работниками медицинских и
смежных специальностей, а также филологами, - отметил
автор. - Надеюсь, с помощью этого словаря белорусский
язык станет для кого-то по-настоящему родным".
Большинство собранных слов -
греческого и латинского происхождения. Сохар также
включил в словарь некоторые простонародные выражения. К
примеру, ветряная оспа переводится на белорусский язык
как "ветраная воспа" и "ахват"; герпес - "герпес",
"вогнік"; проказа - "праказа", "струпля"; аборт -
"аборт", "спарон"; сифилис - "сіфіліс", "пранцы".
Книга издана тиражом всего 40 экземпляров. По словам автора, словари поступят в специализированные библиотеки, медицинские университеты Беларуси, а также в Национальную библиотеку.