В Минске отменили сеансы «Мстителей» на языке оригинала. Теперь только дубляж
«Мстители» продолжают в клочья рвать столичный кинопрокат. На днях стало известно, что на вечерние сеансы распродано до 97 процентов билетов. На этом фоне в редакцию портала стали писать минчане, которые пытались попасть на сеанс фильм на языке оригинала, а в кинотеатре выясняли, что покажут только дублированную версию. AFISHA.TUT.BY разобралась, почему.
«По-видимому, все показы „Мстителей“ на английском были просто сняты с кинотеатров, кто-нибудь знает, почему?», — пишет читатель-иностранец.
Мы адресовали его вопрос в Silver Screen, которого касалось большинство запросов.
— Дело в том, что по всей Беларуси отменили сеансы на языке оригинала с субтитрами — это решение правообладателя — компании Disney, — рассказывают в Silver Screen. — Мы узнали об этом 23 апреля и устроили массовую e-mail рассылку и обзвон всех клиентов, контактами которых обладали, сообщали в своих соцсетях.
Все сеансы на английском были заменены на сеансы в дубляже, и таким образом мы предоставили зрителю выбор: либо посмотреть версию в дубляже, либо получить возврат своих средств. Причин, почему было принято такое решение, правообладатель не сообщает.
Аналогичная ситуация произошла и в России. В сети уже появились теории о том, что таким образом от российских зрителей хотят скрыть первого персонажа-гея во вселенной Marvel. Так в российском дубляже фильма «Мстители: Финал» нет фразы одного из персонажей о том, что он идет на свидание с мужчиной. В киновселенной Marvel впервые появился открытый гей — его сыграл один из режиссеров Джо Руссо. Однако в переводе для России этого момента нет — он говорит просто о встрече. В Disney эту ситуацию не комментируют.