Преподаватель и врач скорой выпустили русско-белорусский справочник лекарственных растений
Преподаватель Гродненского государственного медицинского университета и врач скорой из Барановичей выпустили первый в истории белорусской лексикографии русско-белорусский словарь-справочник лекарственных растений.
Инициатором написания книги стал замдекана медико-психологического факультета ГрГМУ Виктор Воронец. По его словам, на составление словаря-справочника его подтолкнула служебная необходимость. Дело в том, что в Беларуси ранее можно было найти только словарь лекарственных растений, выпущенный в начале прошлого века.
— Я преподаю в медицинском университете медицинскую терминологию. Это не первый мой справочник. Практически все терминологические словари (медицинские — TUT.BY), изданные у нас в Беларуси — мои. Единственная ниша, которая была не закрыта — это лекарственные травы, а люди обращались, спрашивали, — рассказал Виктор Воронец.
При составлении справочника автор использовал доступную справочную литературу, разработки терминологических комиссий, изучал специализированные источники. В общей сложности в книгу вошло около 500 слов.
— Есть интересные названия. Вот, например, есть такое растение «василистник». По-белорусски «пылюшнік». Его полное название на русском звучит как: «василистник вонючий», а по-белорусски: «пылюшнік смярдзючы».
Помимо перевода, каждая словарная статья сопровождается описанием растения и его лекарственных свойств. Рецензентом медицинской части справочника стал сын Виктора Ивановича, Артем Воронец, который работает психиатром-наркологом Барановичской станции скорой и неотложной помощи.
Книгу уже напечатали. Ожидается, что в начале декабря она появится в продаже в киоске ГрГМУ.