Аудиоспектакль по пьесе польского классика Александра Фредро впервые поставлен на белорусском языке

Источник материала: БелТА  
02.03.2015 22:08 — Новости Культуры
2 марта, Минск /Анастасия Ларченко - БЕЛТА/. Аудиоспектакль по произведению польского классика Александра Фредро "Дзявочыя зарокі, або Магнетызм сэрца" впервые поставлен на белорусском языке. Как сообщили корреспонденту БЕЛТА в Польском институте в Минске, перевод пьесы с польского выполнила Мария Мартысевич.

Пьеса "Дзявочыя зарокі, або Магнетызм сэрца" увидела свет на белорусском языке в печатном издании, а также в аудиозаписи на диске. Как отметила переводчица, в поисках слов, которые бы красиво заиграли по-белорусски, в процессе работы над аудиоспектаклем она подобрала 1 тыс. 400 рифм.

В работе над постановкой были заняты представители Национального академического театра имени Янки Купалы. Режиссером-постановщиком произведения стал купаловец Игорь Петров. В записи аудиоспектакля участвовали народный артист Беларуси Геннадий Овсянников, золотой голос Беларуси, заслуженный артист Беларуси Илья Курган, заслуженная артистка Беларуси Тамара Николаева-Опиок, восходящие звезды Национального академического театра имени Янки Купалы - Игорь Петров, Екатерина Олейникова, Марта Голубева, Игорь Коростелев, Игорь Блинков.

Музыку для спектакля записала группа "Вытокі" под руководством лауреата международных конкурсов Алексея Фролова. Композитор отметил, что белорусизация Фредро очень символична. Когда-то польский классик Александр Фредро пробовал сотрудничать со Станиславом Монюшко, однако их сотрудничество не сложилось. Благодаря группе "Вытокі" и артистам-купаловцам стихи Фредро и музыка Монюшко объединились.

Классик польской литературы граф Александр Фредро (1793 - 1876) был личностью колоритной и неординарной. Он польский комедиограф, поэт и мемуарист. Александр Фредро был автором комедий обычаев из жизни шляхты, в основном провинциальной. Писал стихотворения, поэмы, афоризмы. Комедии Фредро сыграли значительную роль в развитии польского реалистического театра и принадлежат к золотому фонду польской литературы. Его басни в Польше издавна вошли в программу детского чтения. Пьесы Фредро ставятся во многих театрах мира.-0-



БЕЛТА о новостях в стране и мире

←Возвращаться в Беларусь для меня всегда очень радостно - Хворостовский

Лента Новостей ТОП-Новости Беларуси
Яндекс.Метрика