Бясконцы звон завушніц
Песня «Завушніцы» ў выкананні знакамітых «Песняроў» добра знаёмая, бадай, кожнаму. Але ці ведаеце вы, што словы яе належаць пяру народнага паэта Беларусі Максіма Танка? А гэта на самай справе так. Нагадаем радкі з верша:
О, колькі раз прасіў я
Назначыць мне спатканне;
О, колькі раз хацеў я
Прызнацца ёй у каханні!
Ды ўсё перашкаджалі,
Калі дзяўчыне верыць,
То павадак вясновы,
То прымаразак-шэрань.
Але і я — упарты.
I, каб свайго дабіцца,
Прасіў я шчыра майстра
Зрабіць ёй завушніцы...
А цяпер вашай увазе прапануем пераклад верша на рускую мову, які зрабіў Леанід Дзербянёў:
Встречаясь, каждый вечер
Молчу я рядом с нею.
И ей в любви признаться
Который год не смею.
То дождь идет некстати,
То солнце светит ярко,
То вьюга завывает,
То холодно, то жарко.
Который год, страдая,
Потерянный хожу я.
Отправлюсь завтра в город,
Сережки закажу ей.
Потом на тех сережках
Я написать сумею
Все то, о чем любимой
Сказать я сам не смею.
Отдам я ей сережки,
И вечером весенним,
Не зная о заклятье,
Она их в уши вденет.
Звенеть сережки будут
И звоном неустанным
О том, как я страдаю,
Рассказывать ей станут.
А зараз некалькі слоў звычайных перакладаў:
Адмова — отказ
Адказ — ответ
Дыван — ковер
Канапа — диван
Нядзеля — воскресенье
Тыдзень — неделя
Касцёр — поленница
Вогнішча — костер
Злодзей — вор
Злачынец — злодей.