Зацяты. Чэзлы. Камінар
Прыгадаем школьную праграму. Даўно тое было, але знакаміты «Санет» Максіма Багдановіча назаўсёды ўрэзаўся ў памяць. Вось маленькі ўрывачак з верша:
Паміж пяскоў Егіпецкай зямлі,
Над хвалямі сінеючага Ніла
Ужо колькі тысяч год стаіць магіла:
У гаршку насення жменю там знайшлі…
А вось увесь санет у перакладзе на рускую мову:
Среди песков Египетской земли,
Над водами синеющего Нила
Уж сколько тысяч лет стоит могила:
Там горсточку семян в горшке нашли.
Хоть зерна высохли, но все же проросли,
Их пламенная жизненная сила
Проснулась вновь, пшеницу всколосила,
И урожай те зерна принесли.
Вот символ твой, Отчизна дорогая!
Взметнувшийся от края и до края
Народный дух бесплодно не заснет,
Он к свету ринется, как та крупица,
Которая стремится все вперед,
Чтоб из-под почвы на простор пробиться.
Цяпер, як звычайна, пераклады слоў:
мечта — мроя
скамеечка — зэдлік
отречься — адцурацца
наследство — спадчына
ботинки — чаравікі
упорный — зацяты
чулки — панчохі
благодетель — дабрадзей
вуаль, фата — вэлюм
праздник — свята
именно — менавіта
узник — вязень
поцелуй — пацалунак
расстояние — адлегласць
буравчик — свярдзёлак
путь — шлях
грусть, печаль — смутак
отголосок — розгалас
испуг — спалох
в конце концов — урэшце
худосочный — чэзлы
потолок — столь
заманчивый — прываблівы
молния — маланка
трубочист — камінар
На сёння дастаткова. А заўтра, спадзяёмся, зноў нешта перакладзём.