Из главного словаря китайского языка убрали слово «гей»

Источник материала:  
21.07.2012 16:20 — Новости Мира

Публикация нового издания одного из самых авторитетных словарей китайского языка обернулась громким скандалом.

Гей-активисты в КНР и за пределами страны были возмущены, не увидев в списке значений слова tongzhi указания на один из его главных смыслов – «гомосексуалист». Вместе с тем, другие иероглифы, обозначающие лиц нетрадиционной ориентации, в справочном издании присутствуют, сообщает РБК.

Нежелание составителей упоминать о пикантном смысле слова tongzhi продиктовано тем, что те же иероглифы используются для обозначения слова «товарищ». Сверх того, китайские руководители обращаются друг к другу, главным образом, tongzhi.

«Вы можете использовать это слово, как считаете нужным, но мы не станем упоминать об этом в словаре. Мы не хотим способствовать распространению нового значения», — цитирует ВВС лингвиста Цзяна Ляншэна. «Мы знаем об этом смысле, но не можем включить его», — заявил ученый.

Изначально использовать слова товарищ в значении «гомосексуалист» стали противники коммунистов, высмеивавшие практику поцелуев в среде высшего партийного руководства. Новый узус получил широкое хождение на Тайване и в Гонконге, а после возвращения города в состав КНР распространился по всей стране.

В настоящее время tongzhi активно вытесняет другие слова для обозначения сексуальных меньшинств, почти лишившись своего сатирического оттенка.

До 1997 года китайская юстиция рассматривала гомосексуализм как уголовное преступление. В течение нескольких лет после этого однополые сношения официально продолжали называть проявлением болезни.



←Рабочих на "Фукусиме" заставляли скрывать уровень радиации

Лента Новостей ТОП-Новости Беларуси
Яндекс.Метрика