Фанаты Гарри Поттера собирают подписи против перевода новой книги

Источник материала:  
03.06.2016 17:30 — Новости Общества

МИНСК, 3 июн – Sputnik. Фанаты произведений писательницы Джоан Роулинг начали сбор подписей против того, чтобы переводом новой книги о волшебнике Гарри Поттере на русский язык занималась Мария Спивак.

Ранее издательство "Азбука-Аттикус" сообщило, что новая книга "Гарри Поттер и окаянное дитя" выйдет в России в ноябре 2016 года. Новая книга написана Роулинг в соавторстве с Джеком Торном и Джоном Тиффани. Восьмая история о Гарри Поттере разворачивается через 19 лет после событий седьмой книги. Как отмечается в петиции, размещенной на сайте Change.org, ранее книги выпускались издательством "Росмэн", но с 2013 года этим занимается издательство "Махаон", входящее в группу "Азбука-Аттикус". Новые книги были выпущены в переводе Марии Спивак.

"К огромному сожалению фанатов, новые книги потеряли свой шарм и атмосферу и, более того, приобрели куда более неприятные черты. Начиная с перевода имен и названий и заканчивая самим литературным стилем, данный перевод не просто меняет, а портит замечательное произведение", — говорится в сообщении.

Так, в переводе Спивак профессор Дамблдор стал Думбльдором, Северус Снейп – Злотеусом Злеем, Полумна – Психуной, профессор Трелони – Самогони, Оливер Вуд – Оливером Древо, Батильда Бэгшот – Батильдой Жукпук.

"Все мы, ниже подписавшиеся, настоятельно просим доверить работу над книгой другому, более компетентному переводчику, который сможет сохранить красоту языка и культуру речи, приятный стиль и манеру повествования, переводчику, который сможет избежать "отсебятины" и вольного пересказа доверенного ему произведения", – подчеркивается в тексте петиции.

В пресс-службе издательства "Азбука-Аттикус" заявили, что не комментируют эту тему.

←В Бресте дерево рухнуло на пятиэтажку

Лента Новостей ТОП-Новости Беларуси
Яндекс.Метрика