«Люблю Беларусь». Теперь и по-русски
Презентация интернет-версии русского перевода книги «Люблю Беларусь» сопредседателя оргкомитета партии «Белорусская христианская демократия» (БХД) Павла Северинца состоялась 12 февраля в Минске.
Белорусскоязычный оригинал книги «Люблю Беларусь» издавался в 2005 и 2007 годах в серии «Кнігарня «Наша ніва». Перевод книги на русский язык, размещенный на сайте sieviarynets.net, сделал отец политика, переводчик и журналист Константин Северинец. Русский перевод книги планируется издать в виде печатного издания к лету этого года.
Появление русскоязычного варианта «Люблю Беларусь», рассказал Константин Северинец на презентации, связано с тем, что жизнью Беларуси начали интересоваться его многочисленные друзья в социальных сетях, среди которых много россиян, жителей Прибалтики и других стран. Закономерно, что большинство из них не могли осилить белорусскоязычную книгу «Люблю Беларусь», которую советовал им Северинец-старший. Таким образом, стали появляться переводы на русский язык отдельных глав книги, сообщил он, а после поступил заказ на перевод крупного отрывка книги от американского русскоязычного журнала «Флорида».
Этим переводом Константин Северинец занимался с 2005 года. «Переводить было достаточно тяжело. Казалось бы, родственные языки, и настолько часто бывают связаны между собой, что по смыслу вроде все близко, но сложно передавать оттенки языка», — рассказал он.
Не лишен перевод и некоторых недостатков, считает его автор. Так, по словам Северинца, возникали некоторые сложности с переводом на русский язык белорусских фамилий. Кроме того, отдельные слова приходилось переводить с помощью различных источников, вплоть до электронных средств, однако и они не всегда давали однозначный вариант перевода.
Василий СЕМАШКО