Книги для детей: какие покупать, а какие - лучше не стоит
Книги для детей: какие покупать, а какие - лучше не стоит
/Даже старые добрые сказки сегодня часто бывают не такими уж знакомыми и вовсе не добрыми. Мы собрали цитаты из детских изданий, удививших родителей, а также попросили детских авторов Евгению Пастернак и Андрея Сметанина поведать, как выбрать хорошую детскую книжку.
"Это ужас, что читают наши дети", — возмущаются родители на интернет-форумах и приводят примеры.
Жалуются читатели на множество бездарных стихов: что называется, что вижу, то и пою. Автор Ирина Гурина пишет очень много, но, к примеру, ее колыбельные и стихи про новый год похожи одна на другую. Вот пример стихоплетства из книги "Военные машины":
А это "произведение" уже другого автора:
Кого испугался Гусь?..На крыльце хвалился Гусь:"Никого я не боюсь.Если только захочу –Индюка я растопчу.А Козе-то, га-га-га,Обломаю я рога.Утоплю Свинью в корыте –Вы со мною не шутите".Зашипел он, как утюг, -На забор взлетел Индюк.А рогатая Коза-тоСразу спряталась куда-то.Закричала тут Свинья:"Помогите, гибну я"!Только Курица одна –Петушиная жена –Села смело на крыльцо,На крыльце снесла яйцо.Из яйца, как из пелёнок,Вылез маленький Цыплёнок.Как за лапу Гуся хвать!Как давай его клевать!Гусь от страха задрожал.Без оглядки убежал.Закричал Индюк: "Друзья,Хвастуна спровадил я"!А Коза-то: "Ме-ме-ме.Ты скажи спасибо мне".Рассмеялась тут Свинья:"Испугался Гусь меня!"Только Курица одна –Петушиная жена –Сыну зёрнышко дала,На прогулку повела.Подошёл к Цыплёнку папаИ пожал Цыплёнку лапу!
А вот еще одна занятная цитата:
"Пи-пи-пи - поет на ветке Воробей, -
Бегите, детки".
Прыгнуть кошка не успела -
стайка воробьев взлетела.
Интересно, что спасая своих детишек от кошки, Воробей ПЕЛ. Видимо, автор просто не смог подобрать другого слова.
Почему издательства издают такие книги, в принципе, понятно. Их можно штамповать быстро и не затратно. Молодой или не очень хороший автор не потребует большого гонорара за работу. Книжка выйдет дешевая. А небольшая цена издания привлекает - вроде и книгу детке купил, и деньги сэкономил. Чтобы не попасться на эту удочку папам и мамам стоит задуматься.
"Беспроигрышный вариант - покупать в библиотечку малыша книги с произведениями классических детских авторов: Чуковского, Маршака, Михалкова, Барто, Заходера, Остера (хотя его "Вредные советы" не всем понравятся, но "38 попугаев" и другие — наверняка), - комментирует белорусский детский поэт, отец двухлетнего и восьмилетнего малышей Андрей Сметанин, - Авторы потому и стали классическими, что у них хороший стиль, слог, рифма. Это качественные стихи, которые прививают ребенку правильный вкус. Из хороших современных авторов я бы посоветовал родителям обратить внимание на книги Андрея Усачева, Михаила Яснова, Игоря Шевчука (придумал смешариков), Наталью Волкову, Елену Яршевскую".
Семейная тайна
Мама - Зебра, папа - Лось.
Как им это удалось?
"В книжке с совершенно примитивным сюжетом, — пишет одна из родительниц, — явно для маленьких деток, вдруг вижу фразу: "Март, апрель, май! А ну-ка вспоминай! — продекламировал ежик". "Продекламировал" — это автор конечно погорячился".
Чудо-издательский-дом
Особенно небрежен к подбору текстов, судя по количеству собранных цитат, российский издательский дом "Проф-пресс".
Вот пример откровенного пофигизма того же издательства ("Азбука", автор Мария Манакова):
Именинник нынче КОТ,Йогурт крот ему несет.
Жук клубничного желе
Для КРОТА не пожалел.
Вот и еще один пример. "Читали сказку про Красную Шапочку, — рассказывает одна из мам, — В тексте упоминаются дровосеки, а на картинке нарисованы охотники".
Мнение недоумевающего родителя: "Удивляют" книги издательства "Проф-пресс". Что тексты, что картинки. Купили книжку со стишками про машины. Текст: "Остановка на маршруте - входят и выходят люди..." А нарисованы ЗВЕРИ!. Теперь прежде чем купить, всегда читаю текст".
Стишок —-вариант всем знакомых "Ладушек" автора Виктора Лясковского (цитата):
— А еще что ели вы?— Яйца ели. Всмяточку.
— Угощал вас ими кто?
— Петушок Васяточка.
Почему-то автора совсем не смущает, что петух угощает гостей яйцами, причем с очень довольным выражением лица.
Кстати, о том, как выглядят герои. Издательский дом, видимо, рисует набор героев, а потом вставляет одного и того же персонажа в разные ситуации. Причем, если в одном эпизоде довольный петух с расправленными крыльями вполне уместен, то в другом его поза уж совсем некстати. Ну и вообще не очень приятно встречать один и тот же рисунок на разных страницах книги, пускай даже в зеркальном отражении. А выгода издательства в этом очевидна: экономия затрат на труд художника.
Уже знакомый петух в другой книге с довольным выражением, хотя его украла лиса |
Вот и мнение одного из родителей на этот счет: "Издательство отвратительное. Ни одно другое не позволяет себе одну и ту же картинку пихать во все книги. У нас есть с десяток их книг, разнообразия иллюстраций нет и в помине".
Лиса |
Та же лиса (зеркальное отражение), уже в другом тексте. |
Она же, только уже с другой головой и в другой книге "Проф-пресс"" |
"Кстати, качество иллюстраций, это крайне важно. Причем, чем младше ребенок, тем важнее. И, в идеале, родители должны знать даже фамилии художников", — отмечает писательница, автор колонки о детских книга в газете "Литература и искусство" и мама девочки-подростка Евгения Пастернак.
К сожалению, книги с яркими и привлекательными картинками этого издательского дома с Ростова-на-Дону буквально заполонили белорусский рынок.
Вот еще одно "творение" — пересказ всем знакомой сказки "Лисичка со скалочкой":
"Все уснули. Лисичка съела потихоньку уточку, а утром спрашивает:
— Где моя уточка? Отдайте мне за неё девочку.
А мужику жалко отдавать дочку…"
Занавес.
"Муж приобрел на рынке детские книги. Полистав хорошо уже дома заметили некоторые странности в оформлении иллюстраций. Решили, что книжки оформлены бездарно, ну а стишки и вовсе не стоят, что бы их читали детям. Родители, обратите внимание: издательский дом "Проф-пресс", Ростов-на-Дону", — пишет на одном из белорусских форумов пользователь Капля, — Обратите внимание на обложку, волк, кстати, сидит у куста конопли. Вообще, весь стиль этих рисунков наводит на мысли об неадекватности автора".
Евгения Пастернак не любит предъявлять претензии тем, кто издает книги. "Мне кажется, это непродуктивно. Издательство — это коммерческая структура, и издавать они будут то, что приносит им деньги. А вот покупать или нет то, что они "наиздавали" — решать вам, дорогие родители. Перестанете покупать всякую "муру", ее перестанут издавать".
Андрей Сметанин тоже предлагает голосовать рублем. А голосуют пока не за самое хорошее, а за самое дешевое. "Сейчас как раз время, когда родители закупают в садики книги (в списках того, что необходимо родителям, чтобы отправить малыша в садик кроме пластилина, карандашей и прочего, - книжка по возрасту). Иногда родители сдают деньги и закупают их организованно, - рассказывает продавец одного из самых крупных книжных магазинов, - Берут обычно, что подешевле: книги "Проф-пресс", Книжного дома, Минской фабрики цветной печати." Хорошо покупают еще книги издательства "Эксмо", "Росмэн", "Махаон", АСТ - у них очень много сборников сказок.
Мы предложили нашим собеседникам сориентировать родителей - книги каких издательств покупать лучше. Вот список издательств в высоком качестве которых уверена Евгения Пастернак:
1. "ДЕТГИЗ".
2. "Розовый жираф".
3. "Самокат".
4. "Время".
5. "КомпасГид".
"Не обязательно все книги этих издательств вам непременно понравятся, на вкус и цвет все фломастеры разные, но в этих издательствах вы не нарветесь на халтуру и на коммерческие проекты, в плохом смысле этого слова", — делится Евгения.
Андрей Сметанин к списку добавляет издательства: "Клевер" или Clever (кстати, его девиз: "Только умные книги для ваших детей"), "Сова", "Стрекоза", Издательский дом Мещерякова, "Это российские издательства, их книги можно купить в белорусских книжных магазинах, на книжных выставках, заказать в Интернете. Смело можно покупать книги госиздательства "ДЕТГИЗ", основанного когда-то Маршаком: там и тексты и иллюстрации очень качественные. Беспроигрышный вариант — серия книг "Настя и Никита" Издательского дома "Фома".
Журналист TUT.BY заглянул в несколько книжных магазинов Минска и выяснил, что книги этих издательств купить очень сложно. Самый большой ассортимент - уже знакомого нам "Проф-пресса", много - "Эксмо" и "Росмэн". В торговом доме "Светоч" из названных специалистами лучшими нашлись только две книги издательства "Розовый жираф", и две издательства "Стрекоза". "Были у нас когда-то книги и "Самоката", то теперь нет," - консультируют в торговом зале.
"Розовый жираф" - это книги авторов, которые раньше у нас и не печатались - Браун, Нумерофф,- рассказывает продавец, которому сочиняю легенду, будто бы я из родительского комитета, закупаю книги в группу, - Если вы принесете эти издания в садик, не все смогут понять эти книги. Разве только у вас элитный садик, там совсем другой подход к выбору изданий"...
Стало, признаться, немного обидно за обычные садики, у которых вроде как нет никакого подхода к подбору чтения для малышей. Хотя подход есть - один. Родителям нужно купить какую-нибудь книгу - они покупают, что подешевле. А издания того же "Розового жирафа" - дорогие, так как там подбирают лучших авторов и художников. Рисунки - в единственном экземпляре. Так небольшая книжечка "Как зайчонок убегал" стоит 68 тысяч рублей, а издание уже побольше "Если дать мышонку печенье" - 148 тысяч белорусских рублей.
Старые сказки на новый лад
Самым удивительным стало то, что народные сказки, гениальные авторские произведения теперь часто сокращают, а то и вовсе печатают под старым названием пересказ. Таких переделанных на новый лад сказок "Колобок", "Сестрица Аленушка и братец Иванушка", "Заюшкина избушка", "Лисичка со скалочкой" очень много. Наткнуться на привычный не одному поколению вариант достаточно проблематично. Об этом на тематических форумах пишут и родители:
"Купила нам свекровь книжку "Первые русские сказки" 2012 года издания, Москва. Открыла я ее, решила почитать. Сначала глаза медленно округлялись, потом был хохот, потом захотелось плакать... Помните хорошую сказку "Теремок"? Раньше "стоял в поле теремок, не низок, не высок". Теперь он стал просто горшком. Там завелись откуда-то муха, комар пискун, мышка-норушка стала мышкой-погрызухой, зайчик-побегайчик превратился в заюнок-кривоног, лисичка-сестричка стала теперь лиса – при беседе краса, а волчок-серый бочок сменил имидж и стал волк-волчище - из-за куста хватыш. А добрый медведь косолапый, который раньше хотел подружиться со зверями и даже исправил свою оплошность, выстроив новый теремок, в новой версии сказки "я вам всем пригнётыш. Сел медведь на горшок, горшок раздавил и всех зверей распугал". Вот такая мораль. Даже не знаю, плакать или смеяться".
"Мне недавно 4-летняя племянница протянула книжку "Морозко" с просьбой почитать. Первое предложение сразу же ввело меня в ступор: "Живал-бывал дед да с другой бабкой". Во-первых, почему "живал-бывал", а не "жил-был"? И с какой это он "другой" бабкой? Есть вопросы!)".
"Конечно, хорошо бы, когда покупаешь, пробежать книжку глазами — покупать не в слепую", — советует Андрей Сметанин и многие родители уже пришли к такому выводу. - Но лучше всего покупать книги хороших издательств и определенных авторов, книги которых, неважно в каком издательстве они вышли, стоит покупать".
Сегодня встречаются детские книги, и даже энциклопедии, в которых искажается реальность. Читая такой справочник или учебное пособие, навряд ли ребенок почерпнет достоверную информацию об окружающем мире. Вот явный пример нарушения логики изложения. И это – "Первая энциклопедия для мальчиков" ("Харвест", Минск).
"Меня очень расстраивают всевозможные пособия по изучению алфавита, — пишет мама трехлетней девочки, — Ну, вот объясните мне почему на букву "о" надо называть огурец, окно и обезьяну? Как объяснить малышу, что это слова на букву "о", хотя произносятся как "а". Вот неужели авторам сложно взять такие слова как облако, остров, овощи?"
Перевод переводу — рознь
"Недавно чуть не купила "Золотой ключик", хорошо, что рядом стояла книжка с полным текстом, и у меня хватило ума проверить, почему одна книжка настолько тоньше другой, — рассказывает очередная возмущенная родительница. — Специально потом перечитала весь так сказать технический текст, всю информацию о данном издании и тираже — нигде ни слова про сокращения или пересказ. А.Толстой "Золотой ключик" и всё, хоть книга не имеет никакого отношения к авторскому тексту".
Покупая переводную книгу, следует помнить, что от переводчика качество текста зависит гораздо больше, чем от автора, отмечает Евгения Пастернак. "Если вы видите, что "Три повести о малыше и Карлсоне" лежат на прилавке в переводе А. Иванова или Б. Запупыркина, то знайте, что издательство решило сэкономить на авторских правах. Если вы видите "Дюймовочку" в двух страничках, и переводчик все тот же Запупыркин или не указан вовсе — это произведение не имеет к "Дюймовочке" никакого отношения. Читать такую книгу, все равно, что слушать оперу в исполнении соседа. Пожалейте своего ребенка!" — говорит детский автор и приводит список классических текстов в классических переводах.
1. Милн "Винни Пух и все-все-все", перевод Б. Заходера.2.Кэрролл "Приключения Алисы в стране чудес" пересказ Б.Заходера или перевод Н. Демуровой (оба уже канонические и у каждого свои поклонники, лично я больше люблю пересказ Заходера).
3.Кэрролл "Алиса в Зазеркалье" перевод Н. Демуровой.
4. Линдгрен "Три повести о Малыше и Карлсоне", перевод Л. Лунгиной.
5.Линдгрен "Пеппи Длинныйчулок" перевод Л. Лунгиной.
6. П. Трэверс "Мэри Поппинс", перевод Б. Заходера.
7. Книги о Муми-Троллях Туве Янсон в переводе В.Смирнова.
8.Толкиен "Хоббит, или Туда и обратно" перевод Рахмановой.
9. Дональд Биссет в переводе Н. Шерешевской.
10. Дж. Родари "Приключения Чиполлино" перевод З. Потаповой под редакцией С. Маршака.
11.Сказки Андерсена в переводе А.В. Ганзен
12. Сказки братьев Гримм в переводах Введенского.
13. Д. Барри "Питер Пэн" Перевод И.П.Токмаковой.
Информацию о качестве переводов Евгения Пастернак предлагает искать в интернете. "Вводите в любом поисковике запрос, например "Шарль Перро сказки лучший перевод". Узнаете, что "Красную шапочку" переводили и Маршак и Введенский. Какой перевод лучше? В данном случае, оба хороши. Но можете убедиться в этом сами, открыв на экране оба текста. С "Красной шапочкой" просто, я думаю, что фамилию Маршака знают все, и она сама по себе вызывает доверие к тексту, а что делать, если фамилия переводчика ни о чем не говорит? Читать отзывы!"
В ЖЖ есть еще несколько сообществ (http://chto-chitat.livejournal.com, http://detskie-knigi.livejournal.com/profile, http://detskoe-chtenie.livejournal.com/profile), в них есть набор тегов, которые облегчат родителям поиск хорошей книги для своего малыша. Там можно и задать интересующий вопрос, например, по лучшему переводу какого-либо произведения.
И не надо говорить, что не разбираетесь в книгах, замечает Евгения Пастернак. Перед тем, как пойти в магазин и купить телефон, все находят в себе силы залезть в интернет и почитать про модельный ряд и технические характеристики. "Почему бы не сделать то же самое перед покупкой книги? Вы поймите одну простую вещь: ваш ребенок — это только ваш ребенок. Никакой садик, никакое издательство, никто не заинтересован в том, чтоб он (ребенок) вырос умным. Это вы в этом заинтересованы. И если хотите, чтоб ребенок читал хорошие книги, вам придется влезать во все тонкости книгоиздания".