Назвы беларускіх гарадоў і вёсак перакладуць на рускую мову?

Источник материала:  
21.09.2009 16:38 — Новости Общества
Нацыянальнае кадастравае агенцтва накіравала ў Дзяржаўны камітэт па маёмасці дакладную запіску, у якой заявіла пра адмову ад транскрыбавання геаграфічных назваў з беларускай мовы.

Агенцтва лічыць неабходным перакладаць назвы населеных пунктаў не з беларускай, а з рускай мовы і адпаведна транслітараваць на англійскую.

Так, цяпер населены пункт Гай можа называцца Рошчы (Roshchi), а Заходні - Западным.

Днямі Таварыства беларускай мовы накіравала кіраўніку прэзідэнцкай Адміністрацыі Уладзіміру Макею ліст, у якім заявіла, што "кадастравае агенцтва спрабуе перакрэсліць зробленае ў галіне нармалізацыі напісання назваў геаграфічных аб’ектаў".

ТБМ выступае за тое, каб захаваць пастановы, прынятыя Дзяржаўным камітэтам па маёмасці, і надаваць назвы населеным пунктам і прыпынкам, зыходзячы з беларускай мовы, напрыклад, "Чырвоны Араты" і "Чирвоный Аратый" (а не "Красный пахарь").

Распрацоўка напісання геаграфічных назваў вядзецца спецыялістамі з 2001 года. За гэты час пабачылі свет "Даведнікі назваў населеных пунктаў Беларусі" з 4 абласцей, і 2 апошнія вобласці рыхтаваліся да выдання.

Даведнікі атрымалі станоўчыя водгукі спецыялістаў з ААН, некалькі гадоў выкарыстоўваюцца пры падрыхтоўцы геаграфічных мапаў і турыстычных шыльдаў.

←В Минске для проведения переписи населения создан 121 участок

Лента Новостей ТОП-Новости Беларуси
Яндекс.Метрика