У белорусов будет свой русский язык
02.09.2009 08:41
—
Новости Общества
Согласно приказу российского Минобрнауки с 1 сентября великий и могучий изменился. Официальными стали несколько современных российских словарей, которые, например, за словом "кофе" закрепляют не только мужской, но и средний род. В новом перечне нет самого известного справочника Д. Розенталя и полного академического справочника В. Лопатина.
- А в Беларуси правила русского языка тоже изменились? - обратилась "Комсомолка" к Виктору Ивченкову, советнику министра образования, доктору филологических наук, профессору, заведующему кафедрой стилистики и литературного редактирования Института журналистики БГУ.
- Об этих изменениях у нас в стране я не слышал, - говорит Виктор Иванович. - Но я могу сказать, что понятие нормы в любом языке довольно растяжимое. Возьмем, к примеру, слово "интернет". В правилах белорусской орфографии и пунктуации говорится, что оно пишется с маленькой буквы. А в русском, в том числе и по рекомендации словаря Лопатина, допускаются оба варианта написания слова. Это происходит потому, что люди, которые сочиняют орфографические словари, в основном остепененного возраста, профессора. То есть для них интернет - это диковинка. А все новое, которое к нам приходит, мы всегда возвеличиваем большой буквой. Так в свое время было и со словами "телефон", "телевизор", "радио".
Я хочу сказать, что в нашей стране мы руководствуемся наиболее авторитетными словарями - справочники Розенталя и Лопатина.
Взгляд с шестого этажа
Тут вам не там!
В Беларуси всегда был свой русский язык. В Конституции, конечно, записано, что у нас два государственных: русский и белорусский. Но приехавшие из Москвы гости задумчиво замирают, услышав в абсолютно русскоговорящей компании странное слово "шуфлядка". А нам-то понятно! Ну и что, что по-русски разговариваем, "выдвижной ящик стола" все равно говорить не будем!
И, объясняя, где находимся, громко, на все метро можем крикнуть: "Я тут!". И никто не удивится. Ну и что, что по правилам нужно бы сказать: "Я здесь!".
И в большинстве семей до сих пор так и не обзавелись половниками, висят старые добрые черпаки. Так что русский у нас действительно свой, с белорусским акцентом и душой!
- А в Беларуси правила русского языка тоже изменились? - обратилась "Комсомолка" к Виктору Ивченкову, советнику министра образования, доктору филологических наук, профессору, заведующему кафедрой стилистики и литературного редактирования Института журналистики БГУ.
- Об этих изменениях у нас в стране я не слышал, - говорит Виктор Иванович. - Но я могу сказать, что понятие нормы в любом языке довольно растяжимое. Возьмем, к примеру, слово "интернет". В правилах белорусской орфографии и пунктуации говорится, что оно пишется с маленькой буквы. А в русском, в том числе и по рекомендации словаря Лопатина, допускаются оба варианта написания слова. Это происходит потому, что люди, которые сочиняют орфографические словари, в основном остепененного возраста, профессора. То есть для них интернет - это диковинка. А все новое, которое к нам приходит, мы всегда возвеличиваем большой буквой. Так в свое время было и со словами "телефон", "телевизор", "радио".
Я хочу сказать, что в нашей стране мы руководствуемся наиболее авторитетными словарями - справочники Розенталя и Лопатина.
Взгляд с шестого этажа
Тут вам не там!
В Беларуси всегда был свой русский язык. В Конституции, конечно, записано, что у нас два государственных: русский и белорусский. Но приехавшие из Москвы гости задумчиво замирают, услышав в абсолютно русскоговорящей компании странное слово "шуфлядка". А нам-то понятно! Ну и что, что по-русски разговариваем, "выдвижной ящик стола" все равно говорить не будем!
И, объясняя, где находимся, громко, на все метро можем крикнуть: "Я тут!". И никто не удивится. Ну и что, что по правилам нужно бы сказать: "Я здесь!".
И в большинстве семей до сих пор так и не обзавелись половниками, висят старые добрые черпаки. Так что русский у нас действительно свой, с белорусским акцентом и душой!