Передумали. В армии Таджикистана не будет радабонов, дастаёров и лашкарёров
30.12.2018 17:36
—
Разное
Министерство обороны Таджикистана отвергло предложение Комитета по языку и терминологии при правительстве о переводе на государственный язык названий воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии, сообщает Радио Озоди.
“Во многих странах мира существуют аналогичные воинские звания, и необходимости в их переводе на таджикский язык нет”, – говорится в официальном ответе оборонного ведомства.
В Минобороны считают “неправильным” перевод, сказал ответственный сотрудник Комитета по языку и терминологии Абдурахим Зулфониён. “В официальном письме Минобороны также говорится, что у ведомства нет средств для реформы названий воинских званий”, – добавил он.
Два месяца назад Комитет по языку и терминологии при правительстве Таджикистана предложил Минобороны таджикские названия воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии. В переводе воинских званий на государственный язык участвовала группа ученых, историков и военных, напоминает Настоящее время.
Специалисты предложили такие таджикские названия воинский званий:
ефрейтор – радабон,
младший сержант – даставар,
сержант – дастаёр,
старший сержант – дастабон,
старшина – сардаста,
капитан – садавар,
подполковник – лашкарёр,
полковник – сарлашкар.
Абдурахим Зулфониён сказал, что подготовленный перевод на таджикский язык воинских званий будет храниться в архиве “до лучших времен”.