Журналісты запусцілі праект «Добрапіс» для пошуку памылак у беларускамоўных тэкстах
Новы сэрвіс «Добрапіс» можа знаходзіць памылкі ў абодвух варыянтах беларускага правапісу, ператвараць кірылічны тэкст у правільную «лацінку», а таксама дапамагае з іншамоўнымі найменнямі (у тым ліку з карэктнай расстаноўкай націскаў), распавядае Белсат, супрацоўнікі якога і запусцілі праект.
Па словах стваральнікаў, у слоўнікавай базе толькі «наркомаўскай» часткі знаходзіцца больш за паўтара мільёна словаў і словаформаў, прычым гэтая база пастаянна папаўняецца. У «класічнай» базе — усяго 1,2 млн словаў. Гэта тлумачаць тым, што сам «Белсат» выкарыстоўвае сучасную, афіцыйную версію правапісу.
«Добрапіс» — гэта шматфункцыйны моўны сэрвіс, які ўлучае ў сябе спэлчэкер, канвертар лацінкі і базу іншамоўных найменняў. Спэлчэкер правярае арфаграфію ў двух правапісах, афіцыйным і класічным, дарэформенным», — распавядаюць аўтары
Канвертар лацінкі мусіць дапамагчы карыстальнікам у карэктным пераводзе беларускіх найменняў у зразумелы нават іншаземцам фармат. Дарэчы, менавіта правіламі беларускай лацінкі кіруецца інструкцыя па транслітарацыі геаграфічных назваў Беларусі літарамі лацінскага алфавіта, зацверджаная ў 2007 годзе.
«Наш гонар — гэта база іншамоўных найменняў, адаптаваных на беларускую мову з дзясяткаў моваў, і распаўсюджаных (англійская, французская, нямецкая, іспанская, славянскія мовы), і больш рэдкіх ды экзатычных (грэцкая, кітайская, японская, карэйская, грузінская, армянская, арабская, курдская, афрыкаанс)»
Згаданы онлайн-даведнік іншамоўных найменняў сёння складаецца з 38 тысяч пазіцый і таксама папаўняецца «ледзь не кожны дзень».
«Добрапіс» адкрыты да прапановаў і дапамогі карыстальнікаў — звязацца з яго аўтарамі можна праз элеткронную пошту dobrapis.bel@gmail.com.