"Май инглиш из бед": как "отшить" испанского мачо и уговорить немецкого таможенника не стрелять
Редакция LADY в партнерстве со школой иностранных языков Streamline объявила о старте конкурса смешных и нелепых историй, в которые попадали наши читатели по причине незнания или непонимания иностранных языков. Нам пришло несколько сотен писем, и сегодня мы начинаем публиковать лучшие истории. Напомним, что автор самого яркого и живого рассказа получит Xiaomi Yi Action Camera, первые три финалиста получают сертификат на бесплатное обучение на общем курсе (1 семестр). Т.е. самый-самый интересный рассказ получает и камеру, и сертификат. А участники с интересными сюжетами получат молескины и кружки от Streamline.
Публикуем последнюю подборку историй!
Как одна буква меняет ориентацию
Это история про цену одной буквы:) И случилась она, когда мы с друзьями большой компанией собрались в евротрип. Планы были масштабные, к поездке готовились заранее, а жильё решили забронировать на каучсерфинге.
Всё в анкете шло по плану… Кроме одного пункта.
Друг, который, казалось, неплохо знал английский написал, что жильё в Амстердаме нужно “for girls and gAys” ( “для девушек и геев" вместо "for girls and guys” – “для девушек и парней").
В столице Голландии нравы свободные, поэтому такая формулировка, видимо, никого не смутила. И на нашу заявку откликнулся – ну конечно! – парень с нетрадиционной сексуальной ориентацией, которую он не скрывал.
Для друга, который делал "бронь", это был фейспалм в полном смысле этого слова, да и голландец, ожидавший встретить компанию единомышленников, наверняка был немного разочарован. Тем не менее, надо отдать должное: хозяином он был отличным и путешествие для нас стало незабываемым не только из-за этой смешной истории.
Белоруска, которая поставила на место испанского мачо
Этот конфуз приключился со мной на отдыхе в Испании. Тогда я уже владела неплохо английским языком, могла беспрепятственно получить любую нужную информацию в путешествии, учила общий английский на курсах. И вот лежу я, расслабляюсь в джакузи и поглядываю на симпатичного работника отеля, который расставляет лежаки неподалеку от меня. Он меня замечает и расплывается в обворожительной белозубой улыбке. Я отвечаю, конечно, на этот знак внимания испанского мачо и улыбаюсь ему в ответ. Он решается заговорить со мной:
— Ком ту номбре?
И мою доброжелательность прямо как отрезает. Как так: не успели познакомиться, а уже «ком ту номбре»! К сожалению, испанского тогда я не знала. И провела аналогию с английским языком, полагая, что все эти языки имеют что-то общее. (Come to number:).
Я крайне невежливо распрощалась с красавцем, так и не успев с ним познакомиться. И как мне было обидно, когда я поняла, что он всего лишь хотел узнать, как меня зовут.
Любовь к Испании у меня не прошла. Теперь я танцую страстное фламенко и мечтаю выучить в совершенстве испанский язык.
Французская откровенность
На третьем курсе у нас были лекции на французском языке, которые читал носитель языка из Бельгии. И вдруг мы едем с ним в одном троллейбусе! В беседе я из кожи вон лезла, чтобы произвести впечатление (зачет же!), и он, учитывая мой словарный запас, снисходительно не отходил от бытовых тем. Хотя и это не помогло. Я напрочь забыла все французские варианты слова «арендовать», и, чтобы объяснить, что я снимаю комнату в квартире с хозяйкой, сказала: «J'habite avec maîtresse» (как мне казалось: «живу с «хозяйкой»). И прямо возгордилась, как смогла выкрутиться!
Но по его лицу стало понятно, что не выкрутилась, а затянула петлю на своей шее, потому что первое значение «maîtresse» — это «любовница»! Уж не знаю, что больше привело его в такой ужас: сбивающая с ног откровенность студентки или сам факт моей нетрадиционной ориентации, но совсем скоро объявили его (поверим, что так) остановку. С тех пор слово «louer» («арендовать») — я запомнила навсегда.
Деловые переговоры на тему «будет водка»
История произошла во время переговоров нефтяных компаний в Эквадоре. Обсуждался вопрос обработки сейсмических данных. Наши специалисты активно рассуждали, постоянно повторяя ключевое слово «Обработка». Мы обратили внимание, что испаноговорящие коллеги странно косятся на нас и недоумевают. Мы не выдержали и спросили у них, в чем дело. Тут всё стало на свои места: в речи слово «обработка» звучит как «абработка», а по-испански «habrá vodka» [абрá ботка] означает «будет водка». Вот эквадорцы и думали, что мы вместо рабочих вопросов вовсю обсуждаем пьянку:)
Как белорусский дальнобойщик просил немецкого таможенника не стрелять
Случай этот произошел очень давно, но до сих пор смешно. Два дальнобойщика приехали за грузом в Германию. Загрузившись, более опытный водитель полез на «спальник» вздремнуть. Стажер сел за руль и ждёт, когда ему немецкие таможенники отдадут оформленные документы, чтобы они могли отправляться.
Но вот к кабине грузовика подошёл сотрудник немецкой таможни и что-то спросил у человека, сидящего за рулём (по-немецки спросил).
Наш высунулся в окно и весело мотая головой из стороны в сторону, ответил: «Nicht schießen!» («Не стрелять!» — в переводе с немецкого).
Пауза, непонимание, минута молчания, шок.
— Was haben Sie gesagt?! («Что вы сказали?!»)
— Nicht schießen!
И снова длинная тирада из вопросительных предложений на красивом немецком языке.
Наш, чётко, громко выговаривая каждую букву:
— Nicht schießen!!! (Не стрелять!!!)
Немец плюнул, бросил документы на землю, и, ругаясь, удалился.
Послышался истерический хохот со спальника. Только тут стажёр понял, что как-то не так на немецком языке звучит фраза «не понимаю» (Nicht verstehen)!
История-бонус
Эта история не попадает под условия конкурса, однако показалась нам очень доброй. Пусть она станет хорошей финальной нотой нашего конкурса!
— Отдых в Болгарии запомнился и был согрет хорошим человеком — работником отеля, который симпатизировал моему сыну с синдромом аутизма.
Он всегда заговаривал с ним: «Как дела? Ты вкусно пообедал? Ты плавал сегодня?». На что сын гордо молчал и отворачивался. Я несколько дней наблюдала за этими искренними, но тщетными попытками пообщаться. И решила, что надо научить, как. Вечером подошла на ресепшен и рассказала, что мой сын — ребенок с аутизмом, что к нему нужен особенный подход. Попросила при встрече присесть или согнуться, чтобы быть на «одной линии» (парень очень высокий), попросила поставить ладошку и произнести ключевую фразу: «Дай пять!». Он ответил, что все понял, что завтра утром все так и сделает.
И вот идем мы с сыном утром, а товарищ этот выходит навстречу, приседает на одно колено и произносит: «Гив Ми Файв»!
Я на секунду оторопела. Да, это то, о чем договаривались, но это же по-английски!:)
Но фраза действительно оказалась ключевой. Сынок расцвел, разулыбался, хлопнул по ладошке в ответ. Контакт был установлен!
С этого утра я мысленно называла этого человека «ГивМиФайвом», и только в день отъезда спросила его настоящее имя. Его зовут Пламень. Вот это да! Какое имя.
Ни разу Пламень не прошел мимо, чтобы не поговорить с моим сыном. Он его смешил, обнимал, проявлял внимание.
Пламень — филолог, он помогает в отеле расселять разноговорящих туристов, знает английский, русский, немецкий и турецкий. Поэтому и запомнил, что нужно сказать, но перепутал, на каком языке. Спасибо ему: ведь главное — это то, что всё получилось!
Будьте активны в обсуждении историй, ведь автор лучшего, по мнению организаторов, комментария получит прекрасный подарок!
Иностранный язык улучшает качество памяти и помогает преодолеть застенчивость. Streamline — одна из крупнейших несетевых языковых школ Европы, здесь вас научат не лезть за словом в карман.Запишитесь в августе и получите качество Streamline по летней цене!