Объясняем, почему «новые» слова не новые (ага, а вы что думали)
Кроссы и штаны с отворотами — это уже не признаки янгстера. Молодого человека нужно отличать по речи. Ну мы имеем в виду по всяким штукам в ней типа «хэппенинга» в сериалах и «окейси» в мессенджерах. И обращениям «котятки». Но и не только: многое из того, что мы считаем новыми явлениями, на самом деле существовало давно. Просто другими словами. Объясняем по-быстрому, что мы имеем в виду.
Буллинг
Если еще в 2016 году люди употребляли слово «буллинг» и хотя бы иногда рядом уточняли, что это травля, то сегодня все окончательно подзабыли русский. Понятно, что буллинг звучит куда круче, чем травля. Но постойте: как травля вообще может быть крутой?!
Давайте смотреть правде в глаза: при всей своей немодности слово «травля» отлично отражает суть явления. Травля — это когда кого-то травят. Что такое буллинг — черт его знает.
Как лучше: травля.
Хоум-скулинг
Почти уверены, что ваш одноклассник когда-то ломал ногу, и из-за этого учителя месяц приходили к нему домой. Мы еще тогда говорили учителям, что он «на домашнем»: имелось в виду на домашнем обучении — и отмечать в журнале его не нужно. Но это частный случай.
Сейчас некоторые мамы начитались всяких книг по детскому воспитанию и уверены: отдавать ребенка в школу — смертный грех. По крайней мере в начальную. Поэтому сами занимаются с несостоявшимся школьником и называют это хоум-скулингом. Зачем переводить полфразы на английский, если все уже давно придумано? Непонятно.
Как лучше: домашнее обучение.
Коливинг
Ладно, если честно, слово «сожитель» так много использовали в негативном свете, что использовать его и его производные по-хорошему уже и рука (то есть язык) не поднимается. Но разве коливинг не то же самое? Абсолютно!
Даже образованы слова одинаково: со-жительство, co-living. Здесь, как говорится, или крестик снимите, или трусы наденьте: если говорим мы все же по-русски, то и слова нужно use из этого language. Ага, вот так вы и звучите.
Как лучше: сожительство.
Абьюз (и харассмент туда же)
Два в одном: и абьюз, и харассмент ворвались в наши словари благодаря (или из-за?) феминисток. Всемирное сообщество уже давно поднимает темы домогательств и насилия в сфере шоу-бизнеса — вот и в нашу новостную повестку просочились словечки, которые (судя по всему) было лень переводить тем, кто писал новости.
Стоп. А разве мы только что не написали «домогательства и насилие» вместо «абьюза и харассмента»? Точно. А почему так нельзя было делать все это время? Непонятно. Наверное, кому-то синонимов не хватает.
Как лучше: насилие и домогательства.
Нетворкинг
Слово хорошо тем, что для знающих английский прекрасно раскрывает свое значение: связь + работа = связи, которые работают. По сути, любое мероприятие — будь то школьная олимпиада по математике или тусовка «Сияние» — позволяет нам нетворкиться. Главное не сидеть на месте, а активно заводить знакомства.
Но позвольте, разве раньше такого не было? Спросите у своих бабушек: в СССР только с помощью пресловутого нетворкинга можно было получить самые сочные предложения по пополнению гардероба или библиотеки. Только вот называлось все это приземленно — кумовство. Технически это ведь оно и есть.
Как лучше: кумовство.