Смешное и страшное для больших и маленьких. Почему стоит почитать фэнтези о двух белорусских панах
В современной белорусской литературе достаточно писателей, которые пишут литературные авторские сказки для детей. Среди самых известных — Алена Масла, Надея Ясминска, Вольга Гапеева, Пятро Васюченко. У каждого из них свой стиль, свой слог, своя фишка. Например, Пятро Васюченко известен одновременно как драматург, создатель иронических детских стихов про животных и экологических сказок. А еще он популярен как создатель двух уморительных персонажей — панов Кублицкого и Заблоцкого.
Недавно на книжных прилавках появился роман-сказка «Дзівоснае лета паноў Кубліцкага ды Заблоцкага» с уже полюбившимися читателям героями. Для тех, кто с ними не знаком, в предисловии есть краткий пересказ событий предыдущих книг. Из предисловия — кстати, немногословного! — можно узнать, что паны «праелі, прапілі, прагулялі ўсю сваю гаспадарку, пасля сеялі рэпу, наседжвалі яйка з-пад Куры-Шчабятуры, змагаліся з Цмокам паганым, хадзілі на вайну з каралём Гарбузом, стралялі са стрэльбы па прусаках ды мелі іншыя прыемныя забаўлянкі, праз якія заўжды траплялі ў розныя непрыемныя гісторыі ды гуза сабе на лоб зараблялі».
Напомню, что последний раз приключения панов Кублицкого и Заблоцкого выходили в 2003 году, так что некоторые читатели имели возможность вырасти, завести собственные семьи и теперь уже читать собственных детям. Знаю ли я таких людей? Да, знаю лично.
Что изменилось с той поры? Теперь эти сказки критики все чаще называют словом «фэнтези». Повести превратились в роман-сказку. А герои значительно поумнели, а все потому, что тоже выросли, а некоторые даже завели детей.
Например, легендарная служанка панов Девка Дрыпа, которую читатели первых книг любили за легкий нрав не меньше главных героев, не только вышла замуж за актера бродячего театра, но и родила сыночка Максимилиана, приглядеть за которым и предстоит панам, пока родители будут на гастролях. Казалось бы, все должно быть довольно предсказуемо, вроде «Каникул в Простоквашино», только с белорусским колоритом, но нет.
Роман не о летних каникулах. И не о любознательном мальчике Максе, который, по словам автора, любит «все живое, что ползает, плавает, бегает, летает, роется, только это не танки, не самоходы, не самолеты, не подводные лодки и не экскаваторы». Первые главы новой книги посвящены его приезду, и даже меню первого обеда обсуждается в подробностях. Так что ожидание того, что именно Максимилиан-младший станет в центре повествования, является совершенно естественным. Но удивительным образом повествование выруливает (не без помощи Звездного Велосипеда) к главным героям, которые, как уже отмечалось, «поумнели», задумались о смысле жизни, стали спорить о форме Земли и видеть странные сны-предсказания. И даже отправились в путешествие, ибо какая сказка без путешествий, испытаний, чудовищ и удивительных спасений?
И как в любой сказке, попадаются им навстречу удивительные создания и персонажи. «Піліп з Канапель», раздающий советы. «Пані Пясяцкая», в стране которой нет времени. «Спадар Жаўтуха», страшный на вид корреспондент газеты «Гепатит». И их поведение, и их манеры, и внешний вид, все это заставляет вспомнить «Алису» Тима Бертона, а заодно очередной раз посетовать на то, что нет у нас традиции делать кинофильмы по национальной литературе, детской или взрослой — неважно. Это могло бы быть красивое, стильное, фэнтезийное кино.
Самые смешные истории в книге связаны, на мой взгляд, с девушками в возрасте — Акулей, Цыпорой и Тэклей, мечущимися в поисках женихов. Хоть, безусловно, это недетская тема. Кстати, и «Репная теория», которую якобы пишет пан Кублицкий, придумана и введена автором в роман явно в расчете не на малышей, а на взрослых, причем взрослых со специфическим чувством юмора. Им она действительно покажется если не смешной, то забавной, так как представляет собой пародию на наукообразные тексты, которых сегодня полно в разных сферах жизни. Классическое «проще пареной репы» в таких текстах превращается в псевдонаучную ахинею, вроде: «Вырошчванне рэпы ўяўляе сабой працэс, адзначаны рыгіднасцю, у выніку якога манада ўпадае ў стан канстантнай фрустацыі і паводле наабходнасці займае іманентную пазіцыю ў дачыненні да экзістэнцыйнага выбару, і разам з тым вольны ад усякага геданізму».
Кстати, ничего удивительного в таком пародийном пассаже нет, так как Пятро Васюченко кроме того, что он детский писатель, еще и известный ученый-литературовед. Так что приведенная выше цитата в каком-то смысле ирония над самим собой и своей профессией. Другой вопрос — как это объяснять детям? И надо ли? В конце книги «Дзівоснае лета паноў Кубліцкага ды Заблоцкага» есть небольшой словарик, где переводятся белорусские слова, вышедшие из употребления (вроде «диариуша» или «атраманта», или слова, имитирующие произношение на трасянке (вроде «Мерыки» и «циатра»).
Честно говоря, было бы полезным этот словарь расширить, причем расширить существенно, для пользы детей и взрослых. Потому как не каждый взрослый, даже очень-очень умный, ответит на вопрос, что такое «цабстрык». Или что такое «гамэрня». Или кто такой «бабздыр». И что это значит — «шныпарыць»? Более того, если этот взрослый, например, не горожанин, не ботаник, и не филолог, то он вполне может и не знать, что за растения скрываются за такими элементарными белорусскими названиями, как «канюшына, мятлік, трыпутнік, падбел».
В идеале было бы неплохо их нарисовать. Но особенность оформления «Дзівоснага лета паноў Кубліцкага ды Заблоцкага» в том, что иллюстрации скорее заинтересуют специалистов по книжной графике, чем собственно детей. Может, мне попадались неправильные дети, но из них никто не любил абстрактные композиции с минимальным количеством цвета, особенно когда на странице преобладает черный. Вот как бы все, кто пишет о книге, отмечают интересные иллюстрации Кристины Барановой, и умом я понимаю, что это, наверно, стильно и современно. Но, по моему личному мнению, маленьких читателей иллюстрации книге не прибавят.
А что прибавит? Например, забавные стишки, лично мне напоминающие опять-таки кэрролловскую «Алису». Смешные, абсурдные и современные одновременно: «…Дасягнуўшы да трох тон, закупіў трытон бетон, Узваліў бетон на карк, І паставіў аквапарк».
Вводные притчи-сказки, например, «Сказание о сороке». Простые, понятные, добрые.
Непонятные, но забавные названия придуманных животных. Например: «Жук-і-Жаба, Алень-Цюлень, Чарапаха-Конь, Заяц-Воўк, Кураня-Сараканожка, Раскаскарпіён, Цмок дзевяцігаловы, Пчала-Мядзьведзь».
Современные сленговые словечки, которые забавно смотрятся среди сочных, колоритных слов белорусского языка. Пятро Васюченко — блестящий стилист и большой любитель соединять несоединимое.
Юмор. Он, конечно, в большей степени, будет понятен взрослым, но и детям тоже, особенно если это школьники старшего школьного возраста.
Страшные персонажи, страшные сны и страшные ситуации. Знакомые мамы убеждают меня, что современные дети от этого в восторге.
Как вы уже поняли, «Дзівоснае лета паноў Кубліцкага ды Заблоцкага» — это книга, которая написана одновременно для детей и взрослых. Прекрасный вариант для мрачного осеннего уикенда, но читать ее лучше в компании и не перед сном.
Купить книгу «Дзівоснае лета паноў Кубліцкага ды Заблоцкага» можно на сайтах halijafy.by и knihi.by.