Работу системы синхронного перевода на английский протестируют в Купаловском на премьере "Чайки"

Источник материала: БелТА  
20.03.2015 07:38 — Новости Культуры
20 марта, Минск /Корр. БЕЛТА/. Работу системы синхронного перевода на английский язык протестируют в Национальном академическом театре имени Янки Купалы на премьере спектакля "Чайка" по произведению Антона Чехова, которая состоится 20 марта. Об этом корреспонденту БЕЛТА сообщил генеральный директор театра Павел Поляков.

"Мы не стали дожидаться наступления нового сезона и решили использовать такую возможность уже сейчас. "Чайка" станет первым спектаклем, который зрители могут услышать в переводе с белорусского языка на английский. Но и на все последние постановки Купаловского, а это пять спектаклей, уже подготовлены тексты переводов на иностранный язык", - рассказал Павел Поляков.

В белорусскую столицу приезжает много гостей, многие из них рады бы посетить Купаловский театр, но далеко не каждый зарубежный зритель может придти в зал со своим переводчиком. Новая система позволяет, используя наушник, комфортно слушать перевод, при этом не мешая соседям. Руководитель театра пока не прогнозирует, каким может быть интерес к подобному предложению театра, но не сомневается, что оно найдет своих адресатов. В этом смысле интересна премьера "Чайки", что позволит провести некий мониторинг и сделать выводы.

С нового сезона количество спектаклей с синхронным переводом в репертуаре Национального академического театра имени Янки Купалы будет постепенно увеличиваться. Система позволяет использование одновременно трех каналов и трех языков соответственно. Однако это пока вопрос будущего.

Значок синхронного перевода на английский будет размещаться на афишах театра, а также на информационных сообщениях о спектаклях на официальном сайте Купаловского.

Премьерные показы "Чайки" Антона Чехова пройдут 21-22 марта. Это третья постановка пьесы на сцене Национального академического театра имени Янки Купалы. Режиссер спектакля - Николай Пинигин, автор сценографии и костюмов - Мариус Яцковскис, композитор - Андрей Зубрич. Над переводом работала Марина Козловская. В спектакле задействованы Зоя Белохвостик, Александр Казелло, Анна Хитрик, Валентина Гарцуева, Андрей Ковальчук, Игорь Денисов, Андрей Дробыш, Сергей Руденя, Виктор Манаев, Александр Подобед, Игорь Сигов, Роман Подоляко, Павел Харланчук-Южаков и другие.-0-



БЕЛТА о новостях в стране и мире

←Владимира Некляева выдвинули на Нобелевскую премию

Лента Новостей ТОП-Новости Беларуси
Яндекс.Метрика