"Арт-календарь-2015". История о том, как русский плакат превратился в белорусский благодаря Рыгору Бородулину
06.03.2015 10:32
—
Новости Культуры
6 марта исполняется 78 лет белорусскому художнику и журналисту Владимиру Круковскому. Хоть он и на пенсии, но продолжает активно работать. "Aрт-календарь-2015" рассказывает, как Рыгор Бородулин помог Владимиру Круковскому превратить русскоязычный плакат в белорусский.
Владимир Круковский создал плакат в 1972 год перед Московской всесоюзной выставкой плакатов и добавил строчки из Есенина, так как в свое время они его "заколдовали".
Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове.
Плакат отправили в Москву на выставку, его напечатали во многих каталогах и газетах, в том числе и в Минске.
"Аднак, паколькі я чалавек беларускамоўны, усе мае плакаты былі падпісаныя на беларускай мове, і мне вельмі хацелася ўпісаць і гэты плакат ў беларускі кантэкст", - вспоминает автор. Он обратился к Рыгору Бородулину, который в мастерской художника мгновенно выдал три варианта перевода этих строк, из которых они вместе выбрали подходящий.
Впоследствии Владимир Круковский для большей выразительности заменил одну букву в строке, и на плакате теперь написано "біць не дазваляй па галаве".
6 сакавіка спаўняецца 78 год беларускаму мастаку і журналісту Ўладзіміру Крукоўскаму. Хаця ён і на пенсіі, але працягвае актыўна працаваць. "Aрт-каляндар-2015" расказвае, як Рыгор Барадулін дапамог Уладзіміру Крукоўскаму пераўтварыць рускамоўны плакат у беларускі.
Уладзімір Крукоўскі стварыў плакат у 1972 годзе перад Маскоўскай усесаюзнай выставай плакатаў і дадаў радкі з Ясеніна, бо ў свой час яны яго "зачаравалі".
Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове.
Плакат даслалі ў Маскву на выставу, яго надрукавалі ў шматлікіх каталогах і газетах, у тым ліку ў Мінску. "Аднак, паколькі я чалавек беларускамоўны, усе мае плакаты былі падпісаныя на беларускай мове, і мне вельмі хацелася ўпісаць і гэты плакат ў беларускі кантэкст", - узгадвае аўтар. Ён звярнуўся да Рыгора Барадуліна, які ў майстэрні мастака імгненна выдаў тры варыянта пераклада гэтых радкоў, з якіх яны разам абралі найлепшы.
Пазней Уладзімір Крукоўскі для большай выразнасці замяніў адну літару ў радке, і на плакате зараз напісана "біць не дазваляй па галаве".
![]() |
Фото: из личного архива Владимира Круковского |
Владимир Круковский создал плакат в 1972 год перед Московской всесоюзной выставкой плакатов и добавил строчки из Есенина, так как в свое время они его "заколдовали".
Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове.
Плакат отправили в Москву на выставку, его напечатали во многих каталогах и газетах, в том числе и в Минске.
"Аднак, паколькі я чалавек беларускамоўны, усе мае плакаты былі падпісаныя на беларускай мове, і мне вельмі хацелася ўпісаць і гэты плакат ў беларускі кантэкст", - вспоминает автор. Он обратился к Рыгору Бородулину, который в мастерской художника мгновенно выдал три варианта перевода этих строк, из которых они вместе выбрали подходящий.
Впоследствии Владимир Круковский для большей выразительности заменил одну букву в строке, и на плакате теперь написано "біць не дазваляй па галаве".
Каждый день в лаконичной форме "Арт-календарь-2015. Дни рождения творцов и творений" вместе с Галереей TUT.BY вспоминает любопытные и малоизвестные факты о людях или произведениях, являющихся частью культурной жизни страны. Никаких пространных биографий или описаний, только уникальные части мозаики, которые демонстрируют богатое культурное прошлое, настоящее и, можно полагать, будущее Беларуси.
![]() |
Фото сделано в 1991 году на кладбище Расу в Вильнюсе, где тогда открывали памятник братьям Луцкевичам. Фото: из личного архива Владимира Круковского |
Уладзімір Крукоўскі стварыў плакат у 1972 годзе перад Маскоўскай усесаюзнай выставай плакатаў і дадаў радкі з Ясеніна, бо ў свой час яны яго "зачаравалі".
Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове.
Плакат даслалі ў Маскву на выставу, яго надрукавалі ў шматлікіх каталогах і газетах, у тым ліку ў Мінску. "Аднак, паколькі я чалавек беларускамоўны, усе мае плакаты былі падпісаныя на беларускай мове, і мне вельмі хацелася ўпісаць і гэты плакат ў беларускі кантэкст", - узгадвае аўтар. Ён звярнуўся да Рыгора Барадуліна, які ў майстэрні мастака імгненна выдаў тры варыянта пераклада гэтых радкоў, з якіх яны разам абралі найлепшы.
Пазней Уладзімір Крукоўскі для большай выразнасці замяніў адну літару ў радке, і на плакате зараз напісана "біць не дазваляй па галаве".