Каханне хоць на міг...
Здаецца мне, што няма ніводнага беларуса, які б не ведаў верш Максіма Багдановіча «Зорка Венера». Дзякуючы цудоўнай мелодыі і «Песнярам» гэты твор у выглядзе раманса да гэтага часу гучыць на прасторах некалі надзвычай магутнай дзяржавы. Нагадаем некалькі радкоў з твора, якому ўжо больш за сто гадоў:
Зорка Венера ўзышла над зямлёю,
Светлыя згадкi з сабой прывяла...
Помнiш, калi я спаткаўся з табою,
Зорка Венера ўзышла.
З гэтай пары я пачаў углядацца
Ў неба начное i зорку шукаў.
Цiхiм каханнем к табе разгарацца
З гэтай пары я пачаў...
А вось як гучыць верш у перакладзе на рускую мову, які зрабіла Святлана Кірэева:
Вновь, лишь Венера взошла
над землёю,
Память о прошлом в душе ожила...
В час, когда я повстречался с тобою,
Помнишь, Венера взошла?
Ярче и ярче горит каждый вечер
Звездочка эта на фоне зари.
Тихий огонь моей муки сердечной
Ярче и ярче горит.
Время разлуки пришло так нежданно,
Словно судьбы приговор нам прочло.
Милая, как обожал я тебя, но
Время разлуки пришло.
Буду в далеком краю тосковать я,
В сердце храня эту тайну свою;
Каждую ночь той звездой любоваться
Буду в далеком краю.
Лишь посмотри на нее, — в одночасье
Мы в небесах свои взгляды сольем...
Чтоб хоть на миг воскресить
наше счастье,
Ты посмотри на нее...
А цяпер вашай увазе некалькі слоў звычайных перакладаў:
Желание — жаданне
Клецка — галушка
Лукошко — сявенька
Изморось — імжа
Объяснять — тлумачыць
Ботва — цяўнік
На гэтым сёння ставім кропку. Спадзяюся, у наступны раз зноўку нешта цікавае пашукаем.