Первой азбуке славян в этом году - 1150 лет
19.02.2013 09:48
—
Новости Культуры
Первой азбуке славян в этом году – 1150 лет
И хотя язык Святого Кирилла сейчас звучит чаще в храмах, отмечают юбилей по всей Европе. Наша страна – не исключение. Так, в Минске представили белорусский перевод "Проглас" – поэмы-тайны IX века. О чем же глаголет текст?
Открыть/cкачать видео (5.94 МБ)
Отныне рукопись – в Доме Песняра. В 30-х годах Янка Купала наведал те края, куда на стыке эпох "пришли" Святые Кирилл с Мефодием. Было это, как на рельефах. Их выставка – дань словаков просветителям славян. Только сейчас глаголицу братьев заменили латиницей.
Мариан Серватка, Чрезвычайный и Полномочный Посол Словакии в Беларуси: "Вы знаете, что белорусская "мова" тоже использовала латиницу иногда. Это не так важно. Важно то, что в этом IX веке мы получили большой подарок. Я люблю говорить, что в начале славянских культур был перевод, перевод Святого Писания".
Оригинал "Прогласа" (по сути – вступление к Библии) утерян. Поэма дошла лишь в поздних списках. С них в Братиславе сделали "ограниченный" тираж. Презентовали сегодня: на словацком и английском. Но, главные, в золоте – буквы Святого Кирилла IX столетия.
Век спустя глаголица пришла и на земли Беларуси. Это она – на печати князя Изяслава, самом древнем образце письменности Восточной Европы. И вначале было слово "ГРАДПЛТСК". Так, слитно, вошел в историю город Полоцк.
Кстати, и футляр юбилейного издания с печатью. "Hand Made" – ручная работа. Часть экземпляров – в подарок музею тоже "первого" народного поэта Беларуси.
Елена Лешкович, директор Литературного музея Янки Купалы: "Тыя традыцыі, тыя хрысціянскія каштоўнасці, якія прапаведвалі Кірыл і Мяфодзій, яны ўласцівы і творчасці Янкі Купалы. Вазьміце хаця б яго верш "Малітва".
Правда, сегодня под сводами звучала другая. "Отче наш…" – пример, как в наши дни текст впервые перевели на глаголицу. Красным и черным: "аз", "буки"… та самая, первая азбука славян.
"Родная" – чехам, "близкая" – украинцам, "своя" – для болгар. Отныне "Проглас" – не чуждая и нам. Первая поэма славян – впервые на белорусском. Правда, пока без переплета. За перевод взялся поэт-бард. С глаголицы на современную кириллицу – ушло двое суток. А ждали-то 1150-т лет!
Алесь Камоцкий, поэт, автор перевода: "Не рабіў асабліва акадэмічны такі пераклад, каб колькасць літар супала з колькасцю літар тых. Не, я пытаўся вольна. Я проста адчуваў, які рытм, нават пульс".
Внимание! У вас отключен JavaScript, ваш браузер не поддерживает HTML5, или установлена старая версия проигрывателя Adobe Flash Player.
Открыть/cкачать видео (5.94 МБ)
Отныне рукопись – в Доме Песняра. В 30-х годах Янка Купала наведал те края, куда на стыке эпох "пришли" Святые Кирилл с Мефодием. Было это, как на рельефах. Их выставка – дань словаков просветителям славян. Только сейчас глаголицу братьев заменили латиницей.
Мариан Серватка, Чрезвычайный и Полномочный Посол Словакии в Беларуси: "Вы знаете, что белорусская "мова" тоже использовала латиницу иногда. Это не так важно. Важно то, что в этом IX веке мы получили большой подарок. Я люблю говорить, что в начале славянских культур был перевод, перевод Святого Писания".
Оригинал "Прогласа" (по сути – вступление к Библии) утерян. Поэма дошла лишь в поздних списках. С них в Братиславе сделали "ограниченный" тираж. Презентовали сегодня: на словацком и английском. Но, главные, в золоте – буквы Святого Кирилла IX столетия.
Век спустя глаголица пришла и на земли Беларуси. Это она – на печати князя Изяслава, самом древнем образце письменности Восточной Европы. И вначале было слово "ГРАДПЛТСК". Так, слитно, вошел в историю город Полоцк.
Кстати, и футляр юбилейного издания с печатью. "Hand Made" – ручная работа. Часть экземпляров – в подарок музею тоже "первого" народного поэта Беларуси.
Елена Лешкович, директор Литературного музея Янки Купалы: "Тыя традыцыі, тыя хрысціянскія каштоўнасці, якія прапаведвалі Кірыл і Мяфодзій, яны ўласцівы і творчасці Янкі Купалы. Вазьміце хаця б яго верш "Малітва".
Правда, сегодня под сводами звучала другая. "Отче наш…" – пример, как в наши дни текст впервые перевели на глаголицу. Красным и черным: "аз", "буки"… та самая, первая азбука славян.