Андрей Курейчик представил Беларусь на фестивале русскоязычной литературы в Париже

Источник материала:  
01.02.2012 20:14 — Новости Культуры
Минск, 1 февраля. Известный белорусский драматург Андрей Курейчик представил Беларусь на "Русенко" — крупнейшем фестивале русскоязычной литературы во Франции, который прошел в Париже в конце января. В его рамках также состоялось вручение престижной литературной переводческой премии "Русофония".

Фестиваль "Русенко" проводится ежегодно мэрией Парижа, ассоциацией "Франция-Урал", Институтом Бориса Ельцина при поддержке посольства России во Франции и МИД Франции. Главная цель проекта — представить французской публике достижения современной русскоязычной литературы, тенденции ее развития, модных писателей вне зависимости от страны их проживания. В рамках фестиваля также представляют фильмы, спектакли, концерты на русском языке из разных стран.

В этом году почетными гостями фестиваля стали культовые писатели: Владимир Сорокин, Людмила Улицкая, Захар Прилепин из России, Михаил Шишкин из Швейцарии, Андрей Курков из Франции, русскоязычные писатели из Канады, Америки, Германии, а также известные французские писатели, переводчики и журналисты.

"Я туда поехал по содействию посольства Франции в Беларуси, за что благодарен отделу культуры и лично послу Мишелю Ренери, — рассказал Андрей Курейчик. — Я русскоязычный автор, хотя живу в Беларуси и несомненно считаю себя именно белорусским писателем. Русский язык — это не столько мой выбор, сколько жизненные обстоятельства. Я думаю по-русски. Но на фестивале я много рассказывал именно про белорусское культурное и социальное поле, тенденции развития именно отечественной литературы".

Все приглашенные авторы представили свои книги на французском языке. Владимир Сорокин — перевод романов "День опричника" и "Сахарный Кремль", Захар Прилепин — французскую версию книги "Санькья".

"Я представил на фестивале французский перевод пьесы "Небо", изданной в Париже в прошлом году. Перевод сделан Ларисой Гиймэ", — сообщил белорусский драматург.

По его словам, не менее важным было участие в дискуссиях о тенденциях в современной русской и эмигрантской литературе, а также о ситуации в бывших республиках СССР. "Для французов, например, стала открытием наша языковая ситуация. А с русскими писателями мы обсуждали разницу в российской и белорусской жизни творческих людей, вопросы творческой свободы, актуальности и общественного влияния литературы и современного искусства", — сообщил Курейчик.
БелаПАН.
←Концерт «Крамбамбули» переносят из RE:Public в Литву

Лента Новостей ТОП-Новости Беларуси
Яндекс.Метрика