В Минске состоялась презентация белорусского перевода сказки Туве Янссон "Маленькие тролли и большое наводнение"
17.05.2010 12:11
—
Новости Культуры
Минск, 17 мая. 16 мая в Минской областной библиотеке имени Александра Пушкина состоялась презентация белорусского перевода сказки известной финской шведскоязычной писательницы Туве Янссон (1914—2001) "Маленькие тролли и большое наводнение".
Книга в переводе Насты Лободы вышла в столичном издательстве Змитера Коласа тиражом 1 тыс. экземпляров.
По словам посла Швеции Стефана Эрикссона, в Беларуси уже издавались по-белорусски детские книги Астрид Линдгрен о Карлсоне и Пеппи Длинныйчулок. Дипломат отметил, что в произведениях Янссон нет борьбы между добром и злом, потому что зла там нет, а муми-тролли ищут себя и стараются смириться о обстоятельствами. "Наверное, поэтому муми-тролли стали такими популярными во всем мире", — сказал Эрикссон. Он сообщил, что на днях вышла еще одна детская книга в переводе на белорусский язык — "Малыш и медвежонок". Авторами ее являются шведские писатели Юя и Томас Исландер. Презентация этого издания с участием Юи Исландер состоится 18 мая сначала в одной из детских библиотек столицы, а затем (в 16.00) — в Национальной библиотеке Беларуси.
Переводчица Наста Лобода рассказала, что художница Туве Янссон написала сказку в 1939 году, проиллюстрировала ее своими рисунками, но издала произведение только в 1945 году. По словам переводчицы, в сказке отразилась тема Второй мировой войны: семья муми-тролля разбита, так как отец его ушел будто бы строить дом, а муми-тролль с матерью ищут отца, проходят через разные авантюры, в том числе через леса с чудовищами, но их ожидает хороший финал.
Как отметил Змитер Колас, первую книгу для детей по-белорусски он издал почти двадцать лет назад. Это была сказка графини де Сегюр "Заколдованный домик", а затем увидело свет известное произведение Шарля Перо "Красная шапочка". Колас сообщил, что Наста Лобода вместе с Алесей Башаримовой переводят другие произведения Туве Янссон о муми-троллях и выразил надежду на скорое завершение издания всех девяти сказок серии.
Посол Финляндии в Литве и Беларуси Мария-Лиза Кильюнен назвала выход книги Янссон по-белорусски очень важным событием, которое делает честь Финляндии.
Среди участников презентации был проведен конкурс на лучшее знание творчества Туве Янссон, победители которого были отмечены призами посольства Финляндии.
Марат Горевой, БелаПАН.
Книга в переводе Насты Лободы вышла в столичном издательстве Змитера Коласа тиражом 1 тыс. экземпляров.
По словам посла Швеции Стефана Эрикссона, в Беларуси уже издавались по-белорусски детские книги Астрид Линдгрен о Карлсоне и Пеппи Длинныйчулок. Дипломат отметил, что в произведениях Янссон нет борьбы между добром и злом, потому что зла там нет, а муми-тролли ищут себя и стараются смириться о обстоятельствами. "Наверное, поэтому муми-тролли стали такими популярными во всем мире", — сказал Эрикссон. Он сообщил, что на днях вышла еще одна детская книга в переводе на белорусский язык — "Малыш и медвежонок". Авторами ее являются шведские писатели Юя и Томас Исландер. Презентация этого издания с участием Юи Исландер состоится 18 мая сначала в одной из детских библиотек столицы, а затем (в 16.00) — в Национальной библиотеке Беларуси.
Переводчица Наста Лобода рассказала, что художница Туве Янссон написала сказку в 1939 году, проиллюстрировала ее своими рисунками, но издала произведение только в 1945 году. По словам переводчицы, в сказке отразилась тема Второй мировой войны: семья муми-тролля разбита, так как отец его ушел будто бы строить дом, а муми-тролль с матерью ищут отца, проходят через разные авантюры, в том числе через леса с чудовищами, но их ожидает хороший финал.
Как отметил Змитер Колас, первую книгу для детей по-белорусски он издал почти двадцать лет назад. Это была сказка графини де Сегюр "Заколдованный домик", а затем увидело свет известное произведение Шарля Перо "Красная шапочка". Колас сообщил, что Наста Лобода вместе с Алесей Башаримовой переводят другие произведения Туве Янссон о муми-троллях и выразил надежду на скорое завершение издания всех девяти сказок серии.
Посол Финляндии в Литве и Беларуси Мария-Лиза Кильюнен назвала выход книги Янссон по-белорусски очень важным событием, которое делает честь Финляндии.
Среди участников презентации был проведен конкурс на лучшее знание творчества Туве Янссон, победители которого были отмечены призами посольства Финляндии.
Марат Горевой, БелаПАН.